Как осуществляется перевод сайта: главные моменты



Как осуществляется перевод сайта: главные моменты

Неуклонно растет количество компаний, желающих сделать свои веб-сайты многоязычными. Все это делается для того, чтобы расширить свою аудиторию, продвинуть услуги и товары за пределы своей страны. Именно сайт поможет охватить большую аудиторию, говорящую на разных языках. Но в одиночку вряд ли можно справиться со всеми задачами, да еще и на профессиональном уровне. Если вы действительно хотите привлечь к своей компании или бизнесу как можно большее число людей, партнеров, тогда вам стоит обратиться в агентство переводов и доверить перевод вашего ресурса на разные языки специалистам.

Конечно, в первую очередь ваш сайт должен быть переведен на английский язык, так как именно он считается международным и понятен для большинства. На втором месте по популярности находится китайский язык, потому что пользователей, говорящих на этом языке, свыше 400 млн. Но такой вариант подходит только тем компаниям, у которых есть интерес к китайскому рынку. Перевод сайта вы можете доверить специалистам компании ЛЕВ, которая расположена на Подоле.

Основные этапы перевода

У каждого агентства схема работы с заказами на перевод сайтов практически одинаковая. Главное, чтобы специалисты были высококвалифицированными, тщательно и ответственно подходили к своей работе. Сначала производится экспорт контента ресурса, т.е. текстов всех страниц. Другими словами, все текстовое содержание сайта должно быть преобразовано в файл. Эту часть работы может сделать как сам клиент, так и сотрудники агентства.

Следующий этап стандартный – непосредственно сам перевод основного контента. Чтобы конечный результат получился информативным и доступным для пользователей другой страны, перевод должен быть выполнен в соответствии со всеми нормами. Главное, чтобы текст воспринимался как написанный носителем языка. Перевести сайт означает также правильно отобразить все пункты меню, графические баннеры, списки, элементы скриптов. Самая большая сложность перевода в выборе подходящих эквивалентов, которые используются для оформления интерфейса.

Рекламные сообщения на сайте также входят в работу переводчика. В эту категорию входят различные промо-акции, новости, лэндинги. Здесь важно использовать креативный и нестандартный подход. По желанию клиента можно взять в работу только отдельные страницы или части текста веб-ресурса. Сотрудники агентства не только занимаются переводом, но и редактированием информации, размещенной на портале.

Источник – MOLDOVA.sports.md


ПРОКОММЕНТИРОВАТЬ

КОММЕНТАРИИ



sports.md

Cамые обсуждаемые

Самые популярные

  • за год
  • за 6 месяцев

Новости

Loading...
Наверх ↑